Pokémon Türkiye Forumları | Pokémon ve Anime Paylaşım Platformu

Tam Versiyon: Pokémon Saldırıların Türkçe Anlamları
Şu anda arşiv modunu görüntülemektesiniz. Tam versiyonu görüntülemek için buraya tıklayınız.
Sayfalar: 1 2 3 4 5 6 7
(22-07-2012, 03:12 PM)TrAiNeRDoLpHin link Adlı Kullanıcıdan Alıntı:bazı yerlerde ''çalım''diye de geçiyor

Aynen bende çalım olarak biliyorum  (Y)
Aslında forum olarak birleşip pokemon hamleleri sözlüğü gibi bir şey yapabiliriz. Mesela double kick çevirisini Üç Bölümlü Tekmelemek yerine üçlü tekme daha güzel olur bence. Eminim sonunda güzel bir çalışma olacaktır :D

Aslında forum olarak birleşip pokemon hamleleri sözlüğü gibi bir şey yapabiliriz. Mesela double kick çevirisini Üç Bölümlü Tekmelemek yerine üçlü tekme daha güzel olur bence. Eminim sonunda güzel bir çalışma olacaktır :D
Aerial ace için animede hava ası diyorlardı ama as ne demek ve ne alaka ?
Zonal kardeşim 11. sezonda ash in swallowu kullanıyordu izlersen görürsün.
(07-02-2013, 06:59 PM)kaansamil Adlı Kullanıcıdan Alıntı: [ -> ]Zonal kardeşim 11. sezonda ash in swallowu kullanıyordu izlersen görürsün.
Sende mesajımı dikkatli okursan izlediğimi anlarsın.Ne demişim animede hava ası diyorlar yani türkçe çevirili olanda.Ben Unova'ya kadar tüm bölümleri izledim.Benim demek istediğim as kelimesinin anlamı ne ki bir hava atağına bu adı veriyorlar.
Eline sağlık gerçekten güzel olmuş :)
(07-02-2013, 07:08 PM)ZoNaL Adlı Kullanıcıdan Alıntı: [ -> ]
(07-02-2013, 06:59 PM)kaansamil Adlı Kullanıcıdan Alıntı: [ -> ]Zonal kardeşim 11. sezonda ash in swallowu kullanıyordu izlersen görürsün.
Sende mesajımı dikkatli okursan izlediğimi anlarsın.Ne demişim animede hava ası diyorlar yani türkçe çevirili olanda.Ben Unova'ya kadar tüm bölümleri izledim.Benim demek istediğim as kelimesinin anlamı ne ki bir hava atağına bu adı veriyorlar.
Ben bunu çok düşünmüştüm bana mantıklı gelen tenisteki ace atışıydı sadece o da karşılanamayan atış demek.Ace'nin iskambirl birlisi,kahraman anlamları da var.
(07-02-2013, 07:38 PM)InFamous Adlı Kullanıcıdan Alıntı: [ -> ]
(07-02-2013, 07:08 PM)ZoNaL Adlı Kullanıcıdan Alıntı: [ -> ]
(07-02-2013, 06:59 PM)kaansamil Adlı Kullanıcıdan Alıntı: [ -> ]Zonal kardeşim 11. sezonda ash in swallowu kullanıyordu izlersen görürsün.
Sende mesajımı dikkatli okursan izlediğimi anlarsın.Ne demişim animede hava ası diyorlar yani türkçe çevirili olanda.Ben Unova'ya kadar tüm bölümleri izledim.Benim demek istediğim as kelimesinin anlamı ne ki bir hava atağına bu adı veriyorlar.
Ben bunu çok düşünmüştüm bana mantıklı gelen tenisteki ace atışıydı sadece o da karşılanamayan atış demek.Ace'nin iskambirl birlisi,kahraman anlamları da var.
Pokémonu hiç Türkçe izlemem ancak denk geldiklerimde gördüm ki çevirilerde bire bir ingilizce anlamı çevrilmiş hep.Mesela Fury Swipes=Gazap Vuruşları gibi.Aerial Ace'i direkt çevirerek "hava ası" yapınca da garip geliyor doğal olarak.Aslında daha yaratıcı düşünmeleri lazım."Aerial Ace" japoncada "Swallow return".İngilizceye geçişte dile uygun şekilde uyarlanmış."Ace" esprisi şu; InFamous'un da dediği gibi "karşılanamayan atış" demek ayrıca "sınavdan yüz çekmek", "mükemmel" falan da demek.Yani "ace" saldırınn asla kaçırmadığına bir gönderme.Biz Türçemizde böyle durumlarda as falan demediğimiz için garip oluyor.
Neyseki aerial aceyi anten ası filan diye çevirmediler bu da bir başarı :D .Buarada bu konuyu niye hatırlattınız ya hortlatıp .Kemik klübüne hala gülümsüyorum :D
Aslında aerial ace'yi hava ası yerine ''kör dalış'' olarak çevirselermiş daha hoş olanilirmiş
Sayfalar: 1 2 3 4 5 6 7