Pokémon Türkiye Forumları | Pokémon ve Anime Paylaşım Platformu

Tam Versiyon: Pokemon Tr Dublajı Hakkında Sohbet | Atv'nin Çevirisini Hatırlıyor Musunuz?
Şu anda arşiv modunu görüntülemektesiniz. Tam versiyonu görüntülemek için buraya tıklayınız.
Sayfalar: 1 2 3 4
Böyle bir konu açmayı düşünmüyordum ama 17.Island of the Giant Pokemon Türkçe dublajını tekrar izleyene kadar.PTRiplerde bu bölümün bir kısmı ingilizce altyazılı o bölümlerde pokemonlar aralarında konuşuyor hem de uzunca bir süre.Bunun Türkçe altyazılı halini izlemiştik biz tvden onu merak edip online bölümlerden baktım Mehmet de komedi olduğunu söyledi iyice meraklanmıştım  :d:
Neyse fazla uzatmadan altyazıyı yazayım buraya.Sadece hatalı olanları yazacağım .

[b]Pikachu:Bunlar nedir?
P:Eş'in pok topları
P:Eş'i yada diğerlerini göremiyorum.
Squirtle:Belki Eş bizi unutmuştur.....
Charmender:Eş böyle birşey yapmaz.
P:Sadece Miyav'mış
Ekans:Pokimon kötü karekter değildir.Pokimon kötü şeyler yapıyor çünkü ustası kötü.
P:Neredesin Eş.
Charmender:Bu senin bir akraban mı,skörtıl?
Toplu Olarak:Eş Misti Brok  :hehe:


Squirtle : Merhaba kardeşim.bi bakalım,aa,..gerçekten hoş bir hava değil mi? (Dev Blastoise'e diyor burda hata yok komik diye koydum :D )

İmla hataları da var ama onlara değinmeye gerek yok.Karakter isimlerinin sürekli yanlış yazılması gerçekten çok garip hadi ana karakterleri çocuklar düzgün okusun diye yaptınız pokimon ne ya :D
pok topları da diğer bir komedi kısım toplasan 5-10 dk lık bir çeviri birazcık özenseniz ne olurdu acaba?

17.bölüm Tvrip İzlemek İsteyenlere.Bölümün Cızırtılı ve Görüntü Kalitesi Düşüktür.

https://hotfile.com/dl/100218148/d75b1ae...j.rar.html

Türkçe dublajlarda pokemon hakkında birçok bilgi atlanıyor.Saldırı isimleri kafalarına göre değişiyor.Pokemon adlarını değiştiriyorlar.
tentacool ve  tentacruel : iyi kötü mürekbalığı
Kakuna:Koza

Sizinde aklınızda kalan bu tarz gariplikler varsa konuya yazabilirsiniz.





[/b]
orjinal ingilizce altyazısını da siyah arka planla gizlemişlerdi.bazı sahnelerde orjinal altyazı görülüyor.İnsanın inanası gelmiyor tabi koskoca tv kanalı bunu yapar mı  :zx:
23.bölümde de pokedex Gengar a şakrak diyor  :zx:
bellsprout yada weepinbell e çançiçeği diyorlardı.
Eskiden gerçeğini bilmiyorduk ve bunu yiyorduk.  :p Bakalım bu sefer nasıl kandıracaklar.
thunder,thunderbolt,thundershock hepsine şimşek şoku diyorlardı :D
bir bölümde ash bulbasaur'a  traş bıçağı saldırısı dedi  Sweat
yoq daha neler. gidecek Ash'i traşmı edecek  :hehe:
saldırı isimleriyle ilgili değil ama en çok diikatimi çeken hatalardan biri şeydi,

roket takımını beedrill sürüsü kovalıyordu son anda kurtulmuşlardı ''That was so close'' demişlerdi yani ''çok yakındı,ucuz yırttık'' manasında.ama çeviride '' çok kapalıydı '' dediler

Koskoca atv böyle bir çeviri hatası yapıyorsa ben pokemonun türkçe bölümü yayınlansa bile izlemem gider ingilizcesini izlerim xD
41 - Wake Up Snorlax bölümünde dikenleri kesmek için bulbasaur'ı gönderiyor Ash ve tıraş bıçağı hucümu diyor  :s17:
Sayfalar: 1 2 3 4