Pokémon Türkiye Forumları | Pokémon ve Anime Paylaşım Platformu

Tam Versiyon: Pokemon Tr Dublajı Hakkında Sohbet | Atv'nin Çevirisini Hatırlıyor Musunuz?
Şu anda arşiv modunu görüntülemektesiniz. Tam versiyonu görüntülemek için buraya tıklayınız.
Sayfalar: 1 2 3 4
Tıraş bıçağı  Confused Confused  :hihi:
(02-02-2011, 02:48 AM)m-t-n91™ link Adlı Kullanıcıdan Alıntı:bir bölümde ash bulbasaur'a  traş bıçağı saldırısı dedi  Sweat
balbazar traş işine girmiş :hehe:
ben disney'in yaptığı dublajlarda da rastladım mesela ''karanlık ball'' :D

erginksk

hadi ya hiçbirininde aklına buna kara top demek gelmio mu yada başka bişi :hehe:
(20-03-2011, 03:03 AM)35plt35 link Adlı Kullanıcıdan Alıntı:Diyorum o çevirmenler ingilizce bilmiyor :)
yalnız 4.sınıftaki çocuk bile bu hatayı yapmaz
Gengar'a bazende Cincan diyorlardı, bende onun adını hep Cincan diye biliyordum.
(20-03-2011, 10:43 AM)Zombi TR link Adlı Kullanıcıdan Alıntı:Gengar'a bazende Cincan diyorlardı, bende onun adını hep Cincan diye biliyordum.
ben çevirmen olsam daha mantıklı olurum cincan e ya  :s17:

erginksk

cincanı duymadımda cincar diyolardı :hehe:
ben Ash'in togepi'ye "tagepi" dediğini duydum ve en sinir olduğum şey olan Charmender-Charmeleon-Charizard üçlemesine "Şarmendır-Şarmelyon-Şarizard" demeleri  Fire çok gıcık oluyorum böyle dediklerinde
bir bölümde hauntera hayalet diyor pokedex ash filanda öyle diyor Scyther ın olduğu bölümün bi tanesinde sikitır diyor  Scyther ın çıktığı bazı bölümlerde de değişik şeyler söyleniyor bazı pokemonların isimleri farklı söyleniyordu ama hatırlayamadım şimdi

[time]1302968393[/time] Tarihinde Birleştirildi.
bir bölümde gyaradoslara geridos diyorlar
Sayfalar: 1 2 3 4