Pokémon Türkiye Forumları | Pokémon ve Anime Paylaşım Platformu

Tam Versiyon: Pokemon'da İngilizce Basitliği
Şu anda arşiv modunu görüntülemektesiniz. Tam versiyonu görüntülemek için buraya tıklayınız.
Bu konuda sizlere Pokemon'ların seslerinin dublajdaki farklılığından bahsedeceğim.Buna en güzel örnek verecek olursak kesinlikle Eevee ve evrimleri.Eevee ve evrimlerinin gerçek sesi kedi gibi mırıltı sesi iken İngilizce dublajda Eevee'nin sesi Eivee şeklinde aynı şekilde Umbreon'un sesi dublajda umbreon umbreon şeklinde yani adını tekrar ediyor,Jolteon'un sesi mesela 4 yaşındaki bir çocuk adını sürekli ezberliyor gibi :D Bununla ilgili başka örneklerde vermek istiyorum Marill'ın sesi fare gibi ses çıkarır iken dublajda marill marill şeklinde insan sesi olduğunu çok belli ediyor,hiç başarılı değil.Bunu Charmander'da da fark ettim,gerçek adı Hitokage ve Hitokage demiyor ejderha gibi bir ses çıkarıyor.Aynı şekilde Cubone ve Noibat'ta böyle isimlerini tekrar etmiyorlar, Cubone dublajda burnundan konuşan bir çocuk gibi cubone cubone...

Dün XY'in 88.bölümün İngilizce dublajına baktım ve güldüm :D bölümü vasat durumuna getirmişler :(( Pokemon'ların sesleri bu kadar oynanır bu kadar mahvedilir mi ? Harimaron(Chespin) 'un gerçek sesi lema lema iken dublajda chespin chespin şeklinde sanki Amerika'da yaşayan şişko bir çocuğun sesi gibi :D :D Tairenar (Braixen)tilkiye benzer bir ses çıkarır iken dublajda braxien şeklinde ve 30 yaşındaki bir kadının sesi gibi...

Elbette ki Pokemonlar kendi isimlerini tekrarlar Pikachu,Pochama,Luchabull gibi mesela ama bu İngilizce dublajda daha baskın ve abartılmış vaziyette ki zaten Pochama ve Luchabull'da isimlerini tamamen söylemiyorlar,bu konu hakkında ne düşünüyorsunuz Angel yoksa sadece bana mı böyle geliyor  Angel fikirlerinizi merak ediyorum.Pokemonlardan bahsettim ama Citron'un sesine de değinmek istiyorum İng dublajda bir dedenin sesini vermişler çok üzüldüm :( Serena'nın sesi de iyi değildi  =(

Bu arada bayağı bir eleştiri yaptım  XP
İngilizce dublaj genel olarak çok basit kaçıyor ve kötü gerçekten; openingler baştan savma, arka plan müzikleri atmosferi çoğu yerde batırıyor, filmler 10 dakika kadar kesintili, kulak tırmalayıcı pokémon sesleri var, karakterler konuşurken duyguları olması gerektiği gibi veremiyorlar...

Ama bence en kötüsü karakterlerin çarpıtılması.Ash normalde daha az resmi ve nispeten daha az saygılı konuşur Japonca'da.Bonnie kendisinden bahsederken 3. tekil şahıs kullanır.Clemont daha bir kibardır lütfeni çok kullanır.Serena'nın Ash'e olan duyguları dublajdaki kadar bariz değildir.

Ben tüm bu çarpıklıklardan dolayı uzun zamandır bıraktım dublajı.Japonca+İng altyazı forever XP
Öncelikle bu konuda kişisel fikirlerimi belirttiğimi söyleyeyim. Ayrıca dublaj işini çok araştırıp inceleyen biri olarak da birkaç yorum yapayım.

Pokemon'un İngilizce dublajı dünyada tektir. Ne açıdan? diyecek olursanız. Şöyle; en yakın zamanda ve en iyi şekilde dublajlanıyor (yayınlanıyor). Dünyada en iyi dublajlanan animedir bence (daha doğrusu dublajı yapılıp da normal bir animeye göre sırıtmayan tek anime). Özellikle Pokemon seslerinde İngilizce, Japonca dublajı alt ediyor. Japonca dublajda daha çok çocuksu, boğaz-gırtlak sesi ağırlıklı veya ince tel sesli kişiler seslendiriyor. Yüzde 90 kötü geliyor bana Japonca sesler. Örnek verildiği için söyleyeyim. Hadi Eevee minik ve şirin "ibay, ibi" falan diyor sıkıntı yok ya da Salamance, Charizard vb. Pokeler veya film dışında görülen konuşamayan efsaneler (kalın sesle borrr, beağğrr, börrr!) diye seslendiriliyor. En baştan beri Squirtle, Charmander ve Bulbasaur üçlüsü ile başlayan bu İng. dublaj seslendirmesini Japoncayla kıyaslamam bile. (Squirtle mantıken kaplumbağaya benzetilen sesiyle "skörıl" diyordu ya da tatlı sesiyle Charmander "çar, çarmendır" ve Bulbasaur kısık tatlı sesiyle "balba, balbazar". Japonca'ya bakalım Zenigame "zeni, zeni", Fushigidane "yanni yanii" der ve Hitokage ince-kalın arası bir sesle konuşur. Ses kalitesi ve mantıken bakınca ben İng. dub Pokemon seslerini beğenirim. Tüm bunları duyduktan 15 küsur yıl sonra yeni sezonlardaki Pokemon seslerine "insan sesine benziyor, adlarını söylüyorlar" falan demek yanlış olur bence. Son olarak yeni sezondan örnek vereyim. Goodra'yı bir Japonca bir de İng. dinleyin. Koca Pokemon'a "menlaaa, menlaa" diye konuşuyor. Sanki bir bebek yeni konuşmayı öğreniyormuş gibi ses vermek nasıl bir mantık? İng.'ye bakınca sağlam, güçlü duran Goodra'ya mantıken yayvan ve kalın bir ses verilmiş. Sadece son zamanlarda beğenmediğim bir Talonflame var galiba İng. dublaj ses konusunda. Onun dışında iyi.  

Müzikler konusunda 17.sezonda başlayan bariz bir sıkıntı var ve nedeni (duyduğum ve birkaç yerde okuduğum kadarıyla) anime'ye yeni sponsor olan Sony yüzünden müziklere gelen telif hakkı ve kullanma için fiyatının aşırı pahalı olması. Bu yüzden kullanılamıyor. Kişi seslerine bir şey demiyorum zaten hangi animede karakter seslerini duygusuz bulduk? Adamlar ciğeri sökülene kadar bağırıyor, kahkaha atıyor, kızlar ise inceldikçe inceliyor ya da Olympia (Gojika) gibi olgun ve kalın seste duyuyoruz. Kültürlerine uygun ve bu bir kural olmuş artık. İngilizcede tabi değişecek. Ayrıca Pokemon İng. dublaj yayınlandığı gibi galiba 10'dan fazla ülkede çevirisi yapılıp yayınlanıyor. Diğer ülkelere verilip onlar da İng. üstünden dublaj yapıyorlar (bizim ülkemiz dahil). Kültürel farklılıklar olduğundan seslerde, duygularda biraz değişiklik olabiliyor. Daha uzun uzadıya yazardım ama görüşlerim yeterince anlaşılıyordur.

Clemont'un sesine de birkaç kez eleştiri geldi. Yine okuyunca aklıma geldi. Ben seviyorum aslında Japonca hali çok iyi ama İng. dublaja da haksızlık etmeyin. Micheal Liscio Jr. abimiz adamdır, karizmadır. Bu adama yaşlı sesi diyebilecek var mı? :D 
Spoiler:
 [Resim: 250px-Michael_Liscio_Jr.png] 
Animasyonda seslendirme önce yapılır görüntü üzerine gelir. Yani dublaj yapmak yorucudur. Türkçede bu iş daha kolay çünkü kalıplar o kadar keskin değildir ve cümle seçeneği yeterlidir.
Seslere gelirsek ben pokemonun kendi ismini söylemesini seviyorum. Japonca da genelde hayvansal sesler çıkarıyorlar demissiniz . Böyle olunca ben onları daha çok yabanı hayran gibi görüyorum.
Müziğe gelirsek . Seslendirmenin en zor noktası. Diğer animelerin aksine Pokemon ıngilizce dublajda japon kültürüne yer vermekten çekiniyor. Bakınız Brock'un ilk gidişi. Sonuçta onlara verilen kısa sürede şarkı da yazamazlar.
Pokémonların seslerinin hayvan sesi olmaması, ingilizce dublajdaki gibi olması bence daha mantıklı. Sonuçta o dünya Pokémon dünyası ve hayvanlara yer yok (her ne kadar bazı ilk nesil hatalarıyla hayvan koyulmuş olsa da animeye) dolayısıyla daha özgün sesleri olmalı Pokémonların bana kalırsa. Marill'ın sesi ayrıca çok tatlı "Merıl Merıl!" Hem her Pokémon adını söylemiyor dublajda mesela Dragonite, Charizard vs kükrüyorlar ki bu onlara çok yakışıyor. Bazı Pokémonlar da adının tamamını değil de bir kısmını söylüyor. Misal Braixen "Bıree, Bıreeks!" diyor. Daha çok saldırı kullanırken adını tam söylüyor. Chespin de "Çes Çes" şeklinde söylüyor genelde. Bence İngilizce Dublajdaki sesleri güzel yani. Bilmiyorum belki böyle alıştığımdan da böyle düşünüyor olabilirim. Goodra konusunda aslında Torkoal93 doğru söylüyor ben tabi alıştığım için yadırgamadım hatta ilk duyduğumda hoş gelmişti Japonca sesi ama İngilizce Dublajdaki gibi bir ses daha iyi giderdi.

Dublaja gerçekten kaliteli özeni göstermiyorlar XY'de. Keşke değişmeseydi sponsor eğer bu ondan kaynaklıysa. Müzikleri katlediyor ki bu o sahnedeki bütün odağımı dağıtıyor benim bu durumdan oldukça rahatsızım. Serena'nın sesi rezalet zaten sizden şu sahneyi iki dilde karşılaştırmanızı istiyorum:

Orijinal Dilinde XY60 Saç Kesimi sahnesi:
Spoiler:

İngilizce Dublajda XY60 Saç Kesimi sahnesi:
Spoiler:

İngilizce Dublajı değerlendirmem şu şekilde:
Müzik: 0
Karakter sesi: 1
Bende uyandırdığı duygu, olayın bana işleyişi: 2

İngilizce versiyonunu izleyince "Hadi ama, yapmayın bu kadar da olmaz!" diyorum resmen. Bu kadar yapma/yapay bir ağlama, bu kadar sinir bozucu bir ses... Karakterin kendisiyle hiç gitmiyor bir kere. Japonca'daki sesi o kadar ince ve tatlı ki Prettiness

Aslında bu pencereyi çok genişletebilirim dublajın duygu sömürdüğü bir sürü sahnesi var ama sanırım bu örnek yeterli oldu.

Ancak bugüne kadar izlediğim dublajlı sahneleri de bir kenara atamam.

Gerek İngilizce dublajda, gerek Türkçe dublajda fazlasıyla emek harcandı. DP her iki dilde de muazzam bana kalırsa BW'yi hiç Japonca izlemedim ama BW'de duygulandım bir sahne de hatırlamıyorum. Onda da ciddi anlamda müzik eksikti. Belki Japonca'da o seri de düzgün olabilir, beni hüzünlendirmesi gerektiğinde hüzünlendirebilir sahne. BW'nin de arkafon müzikleri hiç dikkat çekmiyordu. Bence XY'de kendini fazlasıyla belli eden sorun BW'de başladı.

DP örneğime geri gelirsem karakter sesleri AG ve DP'de çok güzel gitmişti. May'in tatlı sesi (Ash'le aynı kişinin seslendirdiğini biliyorum), Dawn'ın başlarda hafif rahatsız edici, ancak sonradan fena halde alıştığım ve bırakamadığım o güzel sesi, Brock'un sesi, Paul'un sesi... Ayrıca seslendirenler o karakterlere çok iyi gidiyorlardı ve daha da önemlisi duyguyu yaşatabiliyorlardı gerçekten. ( Türkçe dublajdakiler de çok güzel ayarlanmışı Orijinal Seri'de DP'de ve BW'de Iris'in sesi hele hele Türkçe Dublajda aşırı tatlı Love ) Arkafondaki müzikler de muazzam kullanılıyordu DP ve AG'de. Bir merak ettiğim diğer konu; Pokémon'u DP'yi Japonca takip edenler cevaplarsa sevinirim.

Spoiler:

Bu Paul müziği Japonca'da da var mıydı? Ben kullanıldığı bir bölüme baktım mesela (DP179 - Ash VS Volkner Infernape'in Blaze'i sonrası) bu müziğin yerinde son Japonca açılış Greates Every Day vardı. bu müziğin tam bir adı, full versiyonu, soundtracklarda yeri falan da yoktu hem. Sanırım İngilizce versiyona ait diye düşündüm ben de. Eğer öyleyse gerçekten muazzam bir iş çıkardıklarını ve bu müzik işini nasıl böyle bu hale getirdikleri (benim gözümde batırdıklarını) söyleyebilirim.

Bir de Opening özensizliği de var. 18. Sezon açılışından belki yüz defa yakındım forumda ama ne yapayım aşırı uyuz oluyorum. En baştaki Froakie (sezonun ikinci bölümünde evrim geçirip Frogadier oluyor), uzun saçlı Serena, 30 saniyelik opening, Noibat'ı geçtim Goomy gibi detayları içermiyor, Ash VS Diantha ve Ash'in Hawlcuha'yı yakaladığı zamanlara ait havadaki PokéTopu'nu yakalaması (o zamanlar gelmişti Japonca'da bu opening Mega Volt'tu adı da) gibi eski konuları işlemesi... 17. Sezon açılışı desen ilk sezonun cover'ı. Gerçekten açılışlar bile özensiz. Henüz yarısını izlediğim filme de eleştirim var. 18. Sezon'un açılışının full versiyonunu koymamak da ne demek?! Thirst Sweat  DP 10. Sezon jeneriğinden sonra ilk defa bir açılış müziğinin full versiyonu bulunmuyor İngilizce Dublaj'daki filmde. 30 saniyelik açılış zaten bırakın da full versiyonunu çıkarın. Neyse ki bu berbat opening'i (şarkıya ve sözlerine itirazım yok gayet hoş ve kulağa hitap ediyor) bu Cumartesi son kez duyacağız umarım. XY92 gelecek bu hafta. Sonra XY&Z'ye geçiyor anime. Yeni sezona geçer onlar da %90 hatta bir trailera falan hazırlıklı olun. Umarım Japonya'daki son opening'ten yola çıkarlar bu sefer. Gidip de Getta Ban Ban'ın ilk versiyonunu önümüze koymazlar yani umarım Vomit

Sanırım benim söyleyeceklerim bu kadar. Animenin sponsorunu değiştirmeye acil ihtiyacı var. Sonra gelip de İngilizce Dublaj'dan izleyen birisinin "Anime o eski duyguyu yaşatamıyor." demesini istemem yani. -_- Ben şu saç kesim sahnesinde duygulandığım kadar animenin neredeyse hiçbir bölümünde duygulanmadım. Cry 

*Neredeysenin altını çizdim şimdi eskiden izlediğim bölümleri de bir kalemde atmayayım. Ama animenin top 5 duygusal sahnesinden biri kesinlikle bu benim için.

Toparlamak gerekirse forumda birisinin XY'ye yeni başlayacağını duyduğumda her zaman orijinal (Japonca) dilinde, İngilizce (bulursa Türkçe) altyazılı izlemesini tavsiye ederim. Hem güncel bölüme yetiştiğinde alışması açısından, hem de yukarıda saydığım sebeplerden dolayı... Ama Pokémon sesleri iyi bence dulbajda ve eskiden karakter sesleri de çok muntazamdı. Duyguyu da fazlasıyla yaşatıyorlardı...
Tamamen de isimlerinin söylenmesine karşı değilim yanlış anlaşılmasın,mesela Fokko'nun sesi çok tatlı gerçek sesi fok ko ko şeklinde Fokko'nun her şeyi tatlı zaten Love Squirtle benim için bir istisna dublaj sesini daha çok severim ama Goodra'nın gerçek sesinden yanayım iri bir Pokemon olmasına rağmen yüzü sevimli bir Pokemon benim için (sana göre tüm Pokemonlar tatlı demeyin lütfen ^^)
Demek istediğim İngilizce dublaj bu işi beceremiyor bence,Erdi duygularını açıklamış zaten bir karşılaştırma yapmış orada duygulanamazsın ki zaten Serena'nın gerçek sesi değil çünkü
Mesela benim için bir Ash,Jessie,James yoktur,benim için Satoshi,Musashi ve Kojiro var böyle hitap ediyorum,karakterlerin ve çoğu Pokemon'un Japonca isimlerini ezbere biliyorum.

Son olarak Firebender'in yazdığına değinmek istiyorum karakterlerin çarpıtılması apayrı bir konu zaten çok sinir bozucu bu dublajlıktan çıkıyor bence karakterlere bambaşka bir kimlik büründürüyorlar,yanlışlarla dolu bir şeyi neden seveyim ki ben? Bu dub hatası falan da değil bilerek yapıyorlar bunu hoşlarına gidiyor çünkü
(17-12-2015, 09:30 PM)_Erdi_ Adlı Kullanıcıdan Alıntı: [ -> ]...Bir merak ettiğim diğer konu; Pokémon'u DP'yi Japonca takip edenler cevaplarsa sevinirim...

O Paul müziğini dublajda duymadım. OS'de olduğu gibi Japonca'ya alternatif müzikler yapıldığında dublajın da ne kadar güzel olabileceğinin kanıtı bence o müzik. 

Ama genel olarak DP'nin Japonca'sında arka plan müzikleri çok daha iyi kullanılmış. Psyduck'ların yol kapattığı bölümde bölüm içinde Brock'un şarkısını çalıyorlar mesela. Dublajda bunun alternatifi yapılmamış. Böyle başka örnekler de var.

Bir de laf değiştirmeler yine var filmden bir örnek vereyim. Dublajda aptal demiyor tabii ki Ash Palkia'ya :P

[Resim: jBzZpW.jpg]