Kurallarimizi Lütfen Okuyun!

Pokémon Türkiye Çeviri Takip Bölümü!
Sezon 1 | Sezon 2 | Sezon 3 | Sezon 4 | Sezon 5 | Sezon 6 | Sezon 7 | Sezon 8 | Sezon 9 | Sezon 10 | Sezon 11 | Sezon 12 | Sezon 13 | Sezon 14 | Sezon 15 | Sezon 16 | Sezon 17 | Sezon 18 | Sezon 19
Film 1 | Film 2 | Film 3 | Film 4 | Film 5 | Film 6 | Film 7 | Film 8 | Film 9 | Film 10 | Film 11 | Film 12 | Film 13 | Film 14A | Film 14B | Film 15 | Film 16 | Film 17 | Film 18 | Film 19


Konuyu Oyla:
  • Toplam: 1 Oy - Ortalama: 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
İngilizce Çeviri Rehberi (Çevirmenler İçin)
#11
Güzel bir rehber dikkatlice 3-4 defa okudum yardımcı oluyor






Ara
#12
Bazı cümlelerde " da " diye bir bağlaç çıkıyor ve ne anlama yarayacağını anlamıyorum. Örnek ;

lmagine da boss sittin' dere burdened by all da hard work of bein' da boss.






"Is all that we see or seem, but a dream within a dream?" (E.A. Poe)
Ara
#13
(06-05-2011, 08:57 PM)muaet link Nickli Kullanıcıdan Alıntı:Bazı cümlelerde \" da \" diye bir bağlaç çıkıyor ve ne anlama yarayacağını anlamıyorum. Örnek ;

lmagine da boss sittin' dere burdened by all da hard work of bein' da boss.

Onları kısaltarak yazıyolar

da the
dis This
dat that

gibi.

lmagine the boss sitting there burdened by all the hard work of being the boss.[/b]






Ara
#14
Anladım çok sağol bende diyorum bunlar ne :D






"Is all that we see or seem, but a dream within a dream?" (E.A. Poe)
Ara
#15
İngilizcesinin çok yeterli olmadığını düşünen çevirmenlerimiz mutlaka incelesin. Konunun içeriğini bugün genişletiyorum. İhtiyacınız olan her şey bu konuda olacak. Cümle yapıları ve bağlaçlar gibi...

Bana bu konudan öğrenmek ve eklememi istediğiniz cümle yapılarını da iletebilirsiniz.






Ara
#16
Bazen şöyle kelimeler çıkıyor. Gettin'. Bunlar tamolarak ne oluyor bazılarını anlıyorumda.Bazende bakıp kalıyorum.






"Is all that we see or seem, but a dream within a dream?" (E.A. Poe)
Ara
#17
(07-05-2011, 01:53 PM)muaet link Nickli Kullanıcıdan Alıntı:Bazen şöyle kelimeler çıkıyor. Gettin'. Bunlar tamolarak ne oluyor bazılarını anlıyorumda.Bazende bakıp kalıyorum.

Gettin' getting demek dostum. İngilizcede bazı harfler vurgulanmadığı için çevirilerde konuşma dili gibi yazıyor.

Başka örnekler de vermem gerekirse
'em them
'n and
thin' ya da ting thing

Çevirileri yaparken bildiğin kelimeleri düşün sadece mutlaka onların kısaltılmışıdır. Sözlüklerde bulamazsın. Konuşma dili çünkü bunlar.

Mesela pokemonun sloganını

Gotta catch 'em all We have got to catch them all Hepsini yakalayalım.

gotta got to
gonna going to
wanna want to

Bunlar hep konuşma dilinde kullanılış biçimleridir. Umarım sorduğun soruyu doğru anlamışımdır. Örnek cümle verirsen daha çok yardımcı olabilirim.






Ara
#18
Yok yok istediğim cevabı aldım ama yinede bir örnekvereyim.

This just seems to keep gettin' better and better.






"Is all that we see or seem, but a dream within a dream?" (E.A. Poe)
Ara
#19
Teşekkürler Mr. Hooper çok iyi bir iş çıkarmışsın rehberde çevirmenlere gerecek hemen herşey belirtilmiş bütün çevirmenler iyi okumalı

[time]08 Mayıs 2011, 11:33:23[/time] Tarihinde Birleştirildi.
Üstad birde karşımıza çok çıkan cümle kalıplarını belirtir misin ?






Çeviri Durumu<br />29-Ready,Willing, and Sableye<br />Durum:Tamamlandı<br /><br />03-Let Bagons Be Bagons<br />Durum:%10
Ara
#20
Grammer Kitabı gibi artık sınavlara buradan çalışacağım.  ;D ;D ;D
Hocam bir de yazım kuralları ile bir şey hazırlayabilirsen. Çok iyi olur.






Linkleri görebilmek için, lütfen buraya tıklayarak kayıt olun.

Çeviri Durumu
Movie 15: Keldeo and the Sacred Swordsmen - %100

Linkleri görebilmek için, lütfen buraya tıklayarak kayıt olun.
Ara
 

Mesaj Atarken Uyulması Gereken Kurallar!
1)- Lütfen yeni bir konu açmadan önce, açmak istediğiniz konunun sitemizde olup olmadığına dair Arama yapınız.
2)- Konu başlıklarının konu ile alakalı olmasına özen gösterelim. (acil,yardım,lütfen, ! :) vb. gibi cümle ve işaretler kullanmayalım.
3)- Konularda, arka arkaya (flood) mesaj atmayalım.
4)- Bu kurallara uymayan, kişi veya kişiler, uyarı verilmeden belirli bir süreliğine veya süresiz olarak forumdan uzaklaştırılacaktır!
5)- Spoiler eklemek için [spoiler][/spoiler] kodunu kullanabilirsiniz.

Hızlı Menü:


Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi

© PT PT-LiveForever | Pokemon Türkiye 2008-2016 | 
Theme Edit & Translate : m-t-n91
Banner : tlhGS   

PokemonTurkiye.Com bir fan sitesidir ve resmi hiçbir bağı yoktur. Sitemiz hakkında yapılacak tüm hukuksal şikayetleri İletisim linkimizden bize ulaşıldıktan en geç 3 (üç) gün içerisinde ilgili kanunlar ve yönetmelikler çerçevesinde tarafımızca incelenerek, gereken işlemler yapılacak ve site yöneticilerimiz tarafından bilgi verilecektir.
Sitemize ait makalelerin her hakkı saklıdır. İzinsiz kullanılamaz.
Pokémon © 1995-2016 Nintendo/Creatures Inc./GAME FREAK inc. TM, ® and Pokémon character names are trademarks of Nintendo.

En İyi Performans İçin: Mozilla Firefox Google Chrome

Pokemon Türkiye 2016